<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Raoul Vaneigem</title>
	<atom:link href="http://www.anboto.com/275/raoul-vaneigem/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anboto.com/275/raoul-vaneigem/</link>
	<description>Punto de encuentro para los que viven a la sombra del Anboto</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 03:34:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Anboto News</title>
		<link>http://www.anboto.com/275/raoul-vaneigem/comment-page-1/#comment-213</link>
		<dc:creator>Anboto News</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 08:48:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anboto.com/?p=275#comment-213</guid>
		<description>Quizás quieras decir la traducción de &lt;em&gt;Traité du savoir-vivre à l’usage des jeunes générations&lt;/em&gt; (Tratado del saber vivir para uso de las jóvenes generaciones). ISBN: 84-339-0093-5 (Editorial Anagrama 1998). &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_revoluci%C3%B3n_de_todos_los_d%C3%ADas" rel="nofollow"&gt;Referencia en la wikipedia&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quizás quieras decir la traducción de <em>Traité du savoir-vivre à l’usage des jeunes générations</em> (Tratado del saber vivir para uso de las jóvenes generaciones). ISBN: 84-339-0093-5 (Editorial Anagrama 1998). <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_revoluci%C3%B3n_de_todos_los_d%C3%ADas">Referencia en la wikipedia</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: strummer</title>
		<link>http://www.anboto.com/275/raoul-vaneigem/comment-page-1/#comment-212</link>
		<dc:creator>strummer</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 04:59:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anboto.com/?p=275#comment-212</guid>
		<description>No tienes la traduccion de "la revolucion de todos los dias" en español?
Te lo agradeceria bastante ya que en ingles esta un poco complicada entenderla

Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No tienes la traduccion de &#8220;la revolucion de todos los dias&#8221; en español?<br />
Te lo agradeceria bastante ya que en ingles esta un poco complicada entenderla</p>
<p>Saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
