Inkscape

Artículos guardados en la categoría ‘Euskera’

Utilización política del euskera

25 Febrero 2008

Alfredo Marco Tabar, en Políticamente muy incorrecto y Patxi Baztarrika, en Con vosotros desde la discrepancia, aunque alejados en lo ideológico, vienen a coincidir en el fondo de sus artículos sobre un mismo asunto: El uso del euskera como arma política. Dos artículos de opinión muy recomendables ante un tema que empieza a ser considerado tabú entre nosotros.

Manual de euskera en red

9 Setiembre 2007

Interesante curso de euskera en wikilearning para aquellos que no dispongan de mucho tiempo. Una iniciativa personal de G. Baquero García. ¿Sabeís de más recursos de este tipo en la Red?

Estelas de luz y muertos (I)

13 Julio 2007

Imanol Mujika Alberdi (Bergara, 1921) es autor de diversos estudios sobre la identidad y lengua vascas. Podemos mencionar, entre otros: Lingüística Basca, Iainkoa Sabiduría de la Naturaleza, Euzko Elea Etorburuko Esan Naia y una Teoría de la Formación de las Lenguas Vista a la Luz del Euzkera. Imanol Mujika ha analizado, además, la etimología de miles de términos, utilizando un sistema que consiste en asignar un significado a cada una de las vocales y consonantes. Semejante método no puede ser aceptado por todos, tampoco su visión del mundo: otra realidad. Ni mejor ni peor. Imanol Mujika y Bittor Kapanaga (Otxandio, 1925) que ha estudiado diferentes aspectos de la lengua y la mitología vascas y autor del ensayo Erro eta garra, forman parte de un colectivo de amantes de su lengua, menospreciados por la comunidad académica. Solo muy recientemente se les ha reconocido su valiosa aportación al universo poético de esta lengua. Para comprender como entiende, mejor dicho siente, el euskera Imanol Mujika Alberdi reproducimos un texto escrito en el año 1979: El euskera es una ciencia.

Leer el resto del artículo »

Bizkaia maitea

27 Mayo 2007

“Inortxok ezer baleki…”
Edurne Urkiola
Labayru, Bilbao 1992
ISBN :84-86833-55-8

Herots handirik gabe, “Labayru Ikastegiak” lan arras garrantzitsua eroaiten dü, bizkaitarrez izkribatü libürü zonbaiten argitaratzeko. Galburua saileko bi ondar obrak ez dira, bizkaitar xoilez idatziak, euskara batüalat tiratzen düan bizkaitarrez baizik. Hortakoz, aldi berean, euskalki aberats baten txestatzeaz gain, eüskararen eremüetan bizi diren güziek irakurten ahal dütüe.

cayetanolupennainortxok_00_web.jpg

“Inortxok ezer baleki…” titülüpean agertzen zaigün Edurne Urkiolaren ipuin bildüma aipa dezagün lehentze. Mito zaharretan bezala, zazpi ixtorio lüzatzen dira molderik xügünenean. Edurne Urkiolak badaki, erotarzün / keriaren mügetan aideratzen diren hitzen papereratzen. Izena galtzen delarik, errealitatearen azken zedarriak hüilan direla beti, erakusten deigü izkribazaleak, eta haboroxienetan, ez da galtze horren kontreko erremediorik. Ertzo-etxetako edo hiri erraldoietako bakartarzün üne latzetako nortarzün ezabatzeaz oso hunkigarriki ari zaigü Edurne Urkiola. Ixtorioetako pertsonaier “bortxa” kanpotik horra zaie, eta idazleak ez dütü pertsonaiak jüjatzen, bena gertakizünak beilatarzün hanitxeki kondatzen.

Ipuinen geiak gaurkoak dira —heltübada biharkoak?—, eta “Peru Abarka”ren leitzeak, düala aspaldi, Bizkaiko nekazari mündüan sartü güntüala honartzez, kontü errendatzen gira, “Inortxok ezer baleki…” honeki, Gorbea eskualteko eüskalki zaharrak ere balio düala egüngo desjendetze ildo hits honen erraiteko. Orozbat, errotaren üngürarazteko ordüan, aisa kokatüko günüke Peru Abarka gaxoa, hare krishna oihüstatzen. Edurne Urkiolaren ipuin batetan.

Itxaro Borda. Argia, 1993-05-30

El manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga

26 Abril 2007
Se sabe muy poco de la biografía de Juan Pérez de Lazarraga (1550-1605) pero nos ha dejado un interesante documento escrito entre los años 1564 y 1567, según se desprende del análisis de varios párrafos del propio texto.

El Centro de Patrimonio Documental de Euskadi, ubicado en Bergara y dependiente del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, tiene la responsabilidad de todos los archivos del País Vasco. Borja Aginagalde es el responsable de este servicio, en el año 2004 encontró el manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga, y la Diputación de Gipuzkoa se lo compró al anticuario de Madrid que lo tenía en su poder, desde hace algún tiempo puede verse un fascimil en este sitio web. Tambien existe una transcripción literal del texto manuscrito.

Ubuntu Basque Translators

11 Marzo 2007
A veces olvidamos dar las gracias a los miles de voluntarios que hacen posible que las distribuciones de Linux sean más cómodas para los usuarios. Mikel Pascual Aldabaldetreku es uno de los miembros del equipo de traductores de Ubuntu al Euskera. Una distribución cada vez más popular debido a su facilidad de instalación, su capacidad para reconocer los dispositivos de nuestro ordenador y su interfaz orientado al usuario novel. Otro esfuerzo significativo es el de Iñaki Larrañaga Murgoitio traduciendo al euskera la suite ofimática OpenOffice. Hay muchas más personas que se han sumado a este esfuerzo, la lista es larga, Gracias a todos ellos.

Creo que es un buen momento para plantearse el cambio a una distribución alternativa a los productos de Microsoft. En breve iniciaremos un recorrido por los comercios de informática y centros de enseñanza que den soporte o instalen distribuciones basadas en Linux.

Referencias: